|
風叫我飛去佗位hong kiò guá pue khì tó-uī |
|
我就愛飛去佗位guá tsiū-ài pue khì tó-uī |
|
背井離鄉puē-tsínn lī-hiong |
|
流浪千里liû-lōng tshian-lí |
|
或者是山跤海邊hi̍k-tsiá-sī suann-kha hái-pinn |
|
或者是過海上天hi̍k-tsiá-sī kuè-hái tshiūnn-thinn |
|
我也猶原無法主意guá iā iu-guân bô-huat tsú-ì |
|
我是一粒流浪的種子guá sī tsi̍t-lia̍p liû-lōng ê tsíng-tsí |
|
人生就是無限的延遲jîn-sing tō-sī bô-hān ê iân-tî |
|
行到(佗位) 揣到(佗位)kiânn kàu tueh, tshuē kàu tueh |
|
行到遮 徛佇遮kiânn kàu tsia, khiā tī tsia |
|
無限的風將我吹bô-hān ê hong tsiong guá tshue |
|
無停的雨將我淋bô-thîng ê hōo tsiong guá lâm |
|
就是因為欲揣著你tsiū-sī in-uī beh tshuē tio̍h lí |
|
無論你天涯海角bô-lūn lí thian-gâi hái-kak |
|
咱會來旋藤開花lán ē lâi suan-tîn khui-hue |
|
咱會來生葉發枝lán ē lâi senn-hio̍h huat-ki |
|
註定是一生的走揣tsù-tīng sī it-sing ê tsáu-tshuē |
|
只有我佮你咱兩人黏做伙tsí-ū guá kah lí lán nn̄g-lâng liâm tsò-hué |
|
無人剝會開 做伙來相倚落塗bô-lâng pak ē khui tsò-hué lâi sio-uá lo̍h-thôo |
|
我想欲飛去佗位guá siūnn-beh pue khì tó-uī |
|
嘛無法飛去佗位mā bô-huat pue khì tó-uī |
|
我是一粒guá sī tsi̍t-lia̍p |
|
小小種子sió-sió tsíng-tsí |
|
但是我無論何時tān-sī guá bô-lūn hô-sî |
|
會當來對頭做起ē-tàng lâi tuì-thâu tsuè khí |
|
只因為我 來拄著你tsí in-uī guá lâi tú tio̍h lí |
|
風吹我流浪萬里hong tshue guá liû-lōng bān-lí |
|
我經過苦甘日子guá king-kuè khóo-kam ji̍t-tsí |
|
我渡過海波浪水guá tōo-kuè hái-pho-lōng-tsuí |
|
猶原是有意義iu-guân sī ū ì-gī |
|
因為無論你天涯海角in-uī bô-lūn lí thian-gâi hái-kak |
|
咱會來旋藤開花lán ē lâi suan-tîn khui-hue |
|
咱會來生葉發枝lán ē lâi senn-hio̍h huat-ki |
|
註定是一生的走揣tsù-tīng sī it-sing ê tsáu-tshuē |
|
只有我佮你咱兩人黏做伙tsí-ū guá kah lí lán nn̄g-lâng liâm tsuè-hué |
|
無人剝會開做伙來相倚落塗bô-lâng pak ē khui tsuè-hué lâi sio-uá lo̍h-thôo |