|
為生存來拖磨uī sing-tsûn lâi thua-buâ |
|
𪜶暫時失去了記持in tsiām-sî sit-khì liáu kì-tî |
|
袂記得愛人的聲音buē-kì-tit ài-jîn ê siann-im |
|
就親像故鄉的田水tiō tshin-tshiūnn kòo-hiong ê tshân-tsuí |
|
你不變的願望lí put-piàn ê guān-bāng |
|
淹沒佇茫茫的城市im-bu̍t tī bâng-bâng ê siânn-tshī |
|
但是你捀著玉仔做的心tān-sī lí phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |
|
對這馬開始uì tsit-má khai-sí |
|
是孤單的練習sī koo-tuann ê liān-si̍p |
|
孤單的所在koo-tuann ê sóo-tsāi |
|
無人通脫離bô-lâng thang thuat-lī |
|
你捀著玉仔做的心lí phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |
|
車輪直直紡tshia-lián ti̍t-ti̍t pháng |
|
喇叭聲直直響lá-pah siann ti̍t-ti̍t hiáng |
|
思慕的雨水su-bōo ê hōo-tsuí |
|
佇暗暝恬恬淋tī àm-mî tiām-tiām lâm |
|
你捀著玉仔做的心lí phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |
|
淡薄仔無奈tām-po̍h-á bô-nāi |
|
猶原期待 有人通看見iu-guân kî-thāi ū-lâng thang khuànn-kìnn |
|
為生存來拖磨uī sing-tsûn lâi thua-buâ |
|
𪜶暫時失去了記持in tsiām-sî sit-khì liáu kì-tî |
|
袂記得愛人的聲音buē-kì-tit ài-jîn ê siann-im |
|
就親像故鄉的田水tiō tshin-tshiūnn kòo-hiong ê tshân-tsuí |
|
你不變的願望lí put-piàn ê guān-bāng |
|
淹沒佇茫茫的城市im-bu̍t tī bâng-bâng ê siânn-tshī |
|
但是你捀著玉仔做的心tān-sī lí phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |
|
你猶原捀著玉仔做的心lí iu-guân phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |
|
為生存來拖磨uī sing-tsûn lâi thua-buâ |
|
𪜶暫時失去了記持in tsiām-sî sit-khì liáu kì-tî |
|
袂記得愛人的聲音buē-kì-tit ài-jîn ê siann-im |
|
就親像故鄉的田水tiō tshin-tshiūnn kòo-hiong ê tshân-tsuí |
|
你不變的願望lí put-piàn ê guān-bāng |
|
淹沒佇茫茫的城市im-bu̍t tī bâng-bâng ê siânn-tshī |
|
但是你捀著玉仔做的心tān-sī lí phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |
|
你猶原捀著玉仔做的心lí iu-guân phâng tio̍h gi̍k-á tsò ê sim |