|
一條棉仔線踅啊踅tsi̍t-tiâu mî-á-suànn se̍h--iah se̍h |
|
阮的心情從來攏袂怨慼gún ê sim-tsîng tsiông-lâi lóng buē uàn-tshueh |
|
以為從今以後你我雙人í-uî tsiông-kim-í-āu lí guá siang-lâng |
|
永遠袂閣再分開íng-uán buē koh-tsài hun-khui |
|
心頭親像針佇咧揻sim-thâu tshin-tshiūnn tsiam tī-leh ui |
|
閣若柴頭內有一枝鐵釘仔礪koh ná tshâ-thâu lāi ū tsi̍t-ki thih-ting-á lè |
|
從來毋捌問阮敢猶有意tsiông-lâi m̄-bat mn̄g gún kám iáu-ū ì |
|
踅啊踅啊費心機se̍h--ah se̍h--ah huì sim-ki |
|
若分開 來放阮就伊nā hun-khui lâi pàng gún tsiū i |
|
親像囡仔倌伊無聊的趣味tshin-tshiūnn gín-á-kuann i bô-liâu ê tshù-bī |
|
我若無魂有體的柴箍guá ná bô-hûn ū-thé ê tshâ-khoo |
|
綴著你的目色佇咧踅啊踅tuè tio̍h lí ê ba̍k-sik tī-leh se̍h--ah se̍h |
|
毋想伊 全然無藥醫m̄-siūnn i tsuân-jiân bô io̍h i |
|
敢是男男女女永遠的心病kám-sī lâm-lâm-lú-lú íng-uán ê sim-pīnn |
|
我若無魂有體的柴箍guá ná bô-hûn ū-thé ê tshâ-khoo |
|
親像干樂佇咧踅啊踅tshan-tshiūnn kan-lo̍k tī-leh se̍h--ah se̍h |
|
毋想伊的花言巧語m̄-siūnn i ê hua-giân-khá-gí |
|
講是棉仔線來縛就袂分離kóng sī mî-á-suànn lâi pa̍k tiō buē hun-lī |
|
無影無一跡空喙盤撋bô-iánn bô tsi̍t tsiah khang-tshuì-puânn-nuá |
|
害阮親像干樂佇咧踅啊踅hāi gún tshin-tshiūnn kan-lo̍k tī-leh se̍h--ah se̍h |
|
愛人仔貼心肝ài-jîn-á tah-sim-kuann |
|
感情毋通烏白咒誓kám-tsîng m̄-thang oo-pe̍h tsiù-tsuā |
|
你若親像一个囡仔倌lí ná-tshin-tshiūnn tsi̍t-ê gín-á-kuann |
|
定定揣人釘孤枝的tiānn-tiānn tshuē lâng tìng-koo-ki--ê |
|
驚仔會無命kiann-á ē bô-miā |
|
一條棉仔線踅啊踅tsi̍t-tiâu mî-á-suànn se̍h--ah se̍h |
|
阮的心情從來攏袂怨慼gún ê sim-tsîng tsiông-lâi lóng buē uàn-tshueh |
|
以為從今以後你我雙人í-uî tsiông-kim-í-āu lí guá siang-lâng |
|
永遠袂閣再分開íng-uán buē koh-tsài hun-khui |
|
毋想伊 全然無藥醫m̄-siūnn i tsuân-jiân bô io̍h i |
|
敢是男男女女永遠的心病kám-sī lâm-lâm-lú-lú íng-uán ê sim-pīnn |
|
我若無魂有體的柴箍guá ná bô-hûn ū-thé ê tshâ-khoo |
|
親像干樂佇咧踅啊踅tshan-tshiūnn kan-lo̍k tī-leh se̍h--ah se̍h |
|
毋想伊的花言巧語m̄-siūnn i ê hua-giân-khá-gí |
|
講是棉仔線來縛就袂分離kóng sī mî-á-suànn lâi pa̍k tiō buē hun-lī |
|
無影無一跡空喙盤撋bô-iánn bô tsi̍t tsiah khang-tshuì-puânn-nuá |
|
害阮親像干樂佇咧踅啊踅hāi gún tshin-tshiūnn kan-lo̍k tī-leh se̍h--ah se̍h |