|
少年時代袂曉想siàu-liân-sî-tāi buē-hiáu siūnn |
|
倚靠家庭好環境uá-khò ka-tîng hó khuân-kíng |
|
花天酒地過日子hua-thian tsiú-tuē kè ji̍t-tsí |
|
每日啉予到半暝muí-ji̍t lim hōo kàu puànn-mî |
|
用錢收買少女心īng tsînn siu-bué siàu-lú sim |
|
酒肉朋友結成群tsiú-bah pîng-iú kiat-sîng kûn |
|
學問事業無半項ha̍k-būn sū-gia̍p bô-puànn-hāng |
|
辜負爸母的苦心koo-hū pē-bú ê khóo-sim |
|
自嘆自恨無路用tsū-thàn tsū-hūn bô-lōo-īng |
|
無人替我來同情bô-lâng thuè guá lâi tông-tsîng |
|
艱難受苦度三頓kan-lân siū-khóo tōo sann-tǹg |
|
每日煩惱無衫穿muí-ji̍t huân-ló bô sann tshīng |
|
歲頭已經四十外hè-thâu í-king sì-tsa̍p guā |
|
猶原可憐守獨身iu-guân khó-liân siú to̍k-sin |
|
痛苦心情無人知thòng-khóo sim-tsîng bô-lâng tsai |
|
見笑悽慘在心內kiàn-siàu tshi-tshám tsāi sim-lāi |
|
放蕩生活來所害hòng-tōng sing-ua̍h lâi sóo hāi |
|
毋敢怨天的安排m̄-kánn uàn thinn ê an-pâi |
|
人人罵我放蕩囝lâng-lâng mā guá hòng-tōng kiánn |
|
人人笑我叫應該lâng-lâng tshiò guá kiò ìng-kai |
|
少年彼時袂曉想siàu-liân hit-sî buē-hiáu siūnn |
|
毋知利用好背景m̄-tsai lī-iōng hó puē-kíng |
|
認真拍拚做事業jīn-tsin phah-piànn tsuè sū-gia̍p |
|
趕緊建設好家庭kuánn-kín kiàn-siat hó ka-tîng |
|
千金難買少年時tshian-kim lân bué siàu-liân-sî |
|
青春一去空悲哀tshing-tshun tsi̍t-khì khang pi-ai |
|
暝日憂愁用酒解mî-ji̍t iu-tshiû iōng tsiú kái |
|
傷心目屎滴落來siong-sim ba̍k-sái tih--lo̍h-lâi |
|
無人替我來同情bô-lâng thuè guá lâi tông-tsîng |
|
人人笑我叫應該lâng-lâng tshiò guá kiò ìng-kai |