|
牡丹 有一工我欲來離開bóo-tan ū tsi̍t-kang guá beh lâi lī-khui |
|
去一个真遠真遠的所在khì tsi̍t-ê tsin hn̄g tsin hn̄g ê sóo-tsāi |
|
你著愛家己好好仔保重lí tio̍h-ài ka-kī hó-hó-á pó-tiōng |
|
佇花開花謝的彼當時tī hue khui hue siā ê hit-tong-sî |
|
牡丹花 孤單一蕊紅bóo-tan-hue koo-tuann tsi̍t-luí âng |
|
牡丹媠 孤單彼一時bóo-tan suí koo-tuann hit-tsi̍t-sî |
|
牡丹花 孤單一个人bóo-tan-hue koo-tuann tsi̍t-ê-lâng |
|
牡丹媠 寂寞彼一時bóo-tan suí siok-bo̍k hit-tsi̍t-sî |
|
天頂的月娘 佮阮來做伴thinn-tíng ê gue̍h-niû kah gún lâi tsuè-phuānn |
|
窗外的雨水 陪阮吼規暝thang-guā ê hōo-tsuí puê gún háu kui-mî |
|
天頂的風吹 綴你吹去(佗位)thinn-tíng ê hong-tshue tuè lí tshue khì tueh |
|
吹啊吹 吹著阮的牡丹花tshue--iah tshue tshue tio̍h gún ê bóo-tan-hue |
|
吼啊吼 吼著阮的牡丹花háu--ah háu háu tio̍h gún ê bóo-tan-hue |
|
牡丹花 孤單一蕊紅bóo-tan-hue koo-tuann tsi̍t-luí âng |
|
牡丹媠 孤單彼一時bóo-tan suí koo-tuann hit-tsi̍t-sî |
|
牡丹花 孤單一个人bóo-tan-hue koo-tuann tsi̍t-ê-lâng |
|
牡丹媠 寂寞彼一時bóo-tan suí siok-bo̍k hit-tsi̍t-sî |
|
天頂的月娘 佮阮來做伴thinn-tíng ê gue̍h-niû kah gún lâi tsuè-phuānn |
|
窗外的雨水 陪阮吼規暝thang-guā ê hōo-tsuí puê gún háu kui-mî |
|
天頂的風吹 綴你吹去(佗位)thinn-tíng ê hong-tshue tuè lí tshue khì tueh |
|
吹啊吹 吹著阮的牡丹花tshue--iah tshue tshue tio̍h gún ê bóo-tan-hue |
|
吼啊吼 吼著阮的牡丹花háu--ah háu háu tio̍h gún ê bóo-tan-hue |
|
天頂的月娘 佮阮來做伴thinn-tíng ê gue̍h-niû kah gún lâi tsuè-phuānn |
|
窗外的雨水 陪阮吼規暝thang-guā ê hōo-tsuí puê gún háu kui-mî |
|
天頂的風吹 綴你吹去(佗位)thinn-tíng ê hong-tshue tuè lí tshue khì tueh |
|
吹啊吹 吹著阮的牡丹花tshue--iah tshue tshue tio̍h gún ê bóo-tan-hue |
|
吼啊吼 吼著阮 的牡丹花háu--ah háu háu tio̍h gún ê bóo-tan-hue |