|
玫瑰心 溫柔帶情意muî-kuì sim un-jiû tài tsîng-ì |
|
嬌豔一生攏是為著你kiau-iām it-sing lóng sī uī-tio̍h lí |
|
輕輕倚在 你的身邊khin-khin uá tsāi lí ê sin-pinn |
|
為你吐出真心的芳氣uī lí thòo tshut tsin-sim ê phang-khuì |
|
啊~ 痴心的玫瑰ah~ tshi-sim ê muî-kuì |
|
毋驚風寒花開只為你m̄-kiann hong-kuânn hue khui tsí uī lí |
|
(啥人)知你冷血薄倖 戲弄阮的心siáng tsai lí líng-hueh po̍k-hīng hì-lāng gún ê sim |
|
花若有刺攏是因為你hue nā ū tshì lóng sī in-uī lí |
|
怨嘆你 多情的男兒uàn-thàn lí to-tsîng ê lâm-jî |
|
將我當做風塵的花蕊tsiong guá tòng-tsuè hong-tîn ê hue-luí |
|
一片真情換來淚滴it-phiàn tsin-tsîng uànn lâi luī-tih |
|
愛毋著人想來真厭氣ài m̄-tio̍h lâng siūnn lâi tsin iàn-khì |
|
啊~ 痴心的玫瑰ah~ tshi-sim ê muî-kuì |
|
毋驚風寒花開只為你m̄-kiann hong-kuânn hue khui tsí uī lí |
|
(啥人)知你冷血薄倖 戲弄阮的心siáng tsai lí líng-hueh po̍k-hīng hì-lāng gún ê sim |
|
花若有刺攏是因為你hue nā ū tshì lóng sī in-uī lí |
|
啊~ 痴心的玫瑰ah~ tshi-sim ê muî-kuì |
|
毋驚風寒花開只為你m̄-kiann hong-kuânn hue khui tsí uī lí |
|
(啥人)知你冷血薄倖 戲弄阮的心siáng tsai lí líng-hueh po̍k-hīng hì-lāng gún ê sim |
|
花若有刺攏是因為你hue nā ū tshì lóng sī in-uī lí |