|
為著環境來所致uī-tio̍h khuân-kíng lâi sóo tì |
|
做著酒家女tsuè tio̍h tsiú-ka-lí |
|
人客當阮𨑨迌物lâng-kheh tòng gún thit-thô mi̍h |
|
對阮膏膏纏tuì gún ko-ko-tînn |
|
少年人有情有義siàu-liân-lâng ū tsîng ū gī |
|
吐出愛情詩thòo tshut ài-tsîng si |
|
為愛迷 為情痴uī ài bê uī tsîng tshi |
|
縱然失處女tshiòng-jiân sit tshú-lí |
|
雙人永浴在愛河siang-lâng íng-io̍k tsāi ài-hô |
|
情海起風波tsîng-hái khí hong-pho |
|
愛人對阮真冷落ài-jîn tuì gún tsin líng-lo̍h |
|
音信全然無im-sìn tsuân-jiân bô |
|
無良心佮別人好bô-liông-sim kah pa̍t-lâng hó |
|
放捒酒矸仔嫂pàng-sak tsiú-kan-á-só |
|
為愛誤 為情錯uī ài gōo uī tsîng tshò |
|
無奈再墮落bô-nāi tsài tuī-lo̍h |
|
手捀一杯是苦酒tshiú phâng tsi̍t pue sī khóo-tsiú |
|
愈啉愈憂愁jú lim jú iu-tshiû |
|
有話未講淚雙流ū uē buē kóng luī siang liû |
|
殘影滿四周tsân-iánn muá sù-tsiu |
|
情難斷胡思亂想tsîng lân tuān hôo-su luān-siūnn |
|
莫非是冤仇bo̍k-hui sī uan-siû |
|
為愛憂 為情愁uī ài iu uī tsîng tshiû |
|
心病無藥救sim-pīnn bô io̍h kiù |