|
千江水 千江月 千里帆tshian kang suí, tshian kang gue̍h, tshian lí phâng |
|
千重山 千里江山 我上媠tshian tiông san, tshian lí kang-san, guá siōng suí |
|
萬里月 萬里城 萬里愁bān lí gue̍h, bān lí siânn, bān lí tshiû |
|
萬里煙 萬里風霜 我上妖嬌bān lí ian, bān-lí hong-song, guá siōng iau-kiau |
|
啥物款的殺氣啥物款的角色siánn-mih-khuán ê sat-khì, siánn-mih-khuán ê kak-sik |
|
啥物款的梟雄 逼阮策馬墜風塵siánn-mih-khuán ê hiau-hiông, pik gún tshik-má tuī hong-tîn |
|
啥物款的愛情啥物款的墜落siánn-mih-khuán ê ài-tsîng, siánn-mih-khuán ê tuī-lo̍h |
|
啥物款的溫柔予阮日夜攏想你siánn-mih-khuán ê un-jiû, hōo gún ji̍t-iā lóng siūnn lí |
|
真久以前狼主的傳說tsin kú í-tsîng, lông-tsú ê thuân-suat |
|
如今狼煙再起jû-kim lông-ian tsài-khí |
|
真久以前狼主的傳說tsin kú í-tsîng, lông-tsú ê thuân-suat |
|
如今狼煙再起jû-kim lông-ian tsài-khí |
|
啊~ 追追追ah~ tui, tui, tui |
|
追著你的心 追著你的人tui tio̍h lí ê sim, tui tio̍h lí ê lâng |
|
追著你的情 追著你的無講理tui tio̍h li ê tsîng, tui tio̍h lí ê bô-kóng-lí |
|
啊~煩煩煩ah~ huân, huân, huân |
|
煩過這世人 心肝挐氅氅huân kuè tsit-sì-lâng, sim-kuann jû-tsháng-tsháng |
|
揣無酒來沃tshuē bô tsiú lâi ak |
|
厭氣啦iàn-khì--lah |
|
莫閣遐爾大聲對我講話mài koh hiah-nī tuā-siang tuì guá kóng-uē |
|
啊~亂亂亂ah~ luān, luān, luān |
|
女人的心 豆腐做的lú-jîn ê sim, tāu-hū tsuè--ê |
|
為你破碎 任由針咧揻uī lí phò-tshuì, jīm-iû tsiam teh ui |
|
千江水 千江月 千里帆tshian kang suí, tshian kang gue̍h, tshian lí phâng |
|
千重山 千里江山 我上媠tshian tiông san, tshian lí kang-san, guá siōng suí |
|
萬里月 萬里城 萬里愁bān lí gue̍h, bān lí siânn, bān lí tshiû |
|
萬里煙 萬里風霜 我上妖嬌bān lí ian, bān-lí hong-song, guá siōng iau-kiau |
|
啥物款的殺氣啥物款的角色siánn-mih-khuán ê sat-khì, siánn-mih-khuán ê kak-sik |
|
啥物款的梟雄 逼阮策馬墜風塵siánn-mih-khuán ê hiau-hiông, pik gún tshik-má tuī hong-tîn |
|
啥物款的愛情啥物款的墜落siánn-mih-khuán ê ài-tsîng, siánn-mih-khuán ê tuī-lo̍h |
|
啥物款的溫柔予阮日夜攏想你siánn-mih-khuán ê un-jiû, hōo gún ji̍t-iā lóng siūnn lí |
|
真久以前狼主的傳說tsin kú í-tsîng, lông-tsú ê thuân-suat |
|
如今狼煙再起jû-kim lông-ian tsài-khí |
|
真久以前狼主的傳說tsin kú í-tsîng, lông-tsú ê thuân-suat |
|
如今狼煙再起jû-kim lông-ian tsài-khí |
|
啊~ 追追追ah~ tui, tui, tui |
|
追著你的心 追著你的人tui tio̍h lí ê sim, tui tio̍h lí ê lâng |
|
追著你的情 追著你的無講理tui tio̍h li ê tsîng, tui tio̍h lí ê bô-kóng-lí |
|
啊~煩煩煩ah~ huân, huân, huân |
|
煩過這世人 心肝挐氅氅huân kuè tsit-sì-lâng, sim-kuann jû-tsháng-tsháng |
|
揣無酒來沃tshuē bô tsiú lâi ak |
|
厭氣啦iàn-khì--lah |
|
莫閣遐爾大聲對我講話mài koh hiah-nī tuā-siang tuì guá kóng-uē |
|
啊~亂亂亂ah~ luān, luān, luān |
|
女人的心 豆腐做的lú-jîn ê sim, tāu-hū tsuè--ê |
|
為你破碎 任由針咧揻uī lí phò-tshuì, jīm-iû tsiam teh ui |
|
啊~ 追追追ah~ tui, tui, tui |
|
追著你的心 追著你的人tui tio̍h lí ê sim, tui tio̍h lí ê lâng |
|
追著你的情 追著你的無講理tui tio̍h li ê tsîng, tui tio̍h lí ê bô-kóng-lí |
|
啊~煩煩煩ah~ huân, huân, huân |
|
煩過這世人 心肝挐氅氅huân kuè tsit-sì-lâng, sim-kuann jû-tsháng-tsháng |
|
揣無酒來沃tshuē bô tsiú lâi ak |
|
厭氣啦iàn-khì--lah |
|
莫閣遐爾大聲對我講話mài koh hiah-nī tuā-siang tuì guá kóng-uē |
|
啊~亂亂亂ah~ luān, luān, luān |
|
女人的心 豆腐做的lú-jîn ê sim, tāu-hū tsuè--ê |
|
為你破碎 任由針咧揻uī lí phò-tshuì, jīm-iû tsiam teh ui |