|
花開 花落 啥人經過hue khui hue lo̍h siánn-lâng king-kuè |
|
春去 春來 等你一个tshun khì tshun lâi tán lí tsi̍t-ê |
|
星暗 星光 啥人來陪tshinn àm tshinn kng siánn-lâng lâi puê |
|
日出 日落 欠你一个ji̍t tshut ji̍t lo̍h khiàm lí tsi̍t-ê |
|
希望你將人生歲月 予阮一个hi-bāng lí tsiong jîn-sing suè-gua̍t hōo gún tsi̍t-ê |
|
等待你為阮挽月tán-thāi lí uī gún bán gue̍h |
|
期待阮為你泡茶kî-thāi gún uī lí phàu-tê |
|
等待咱若雙雙飛tán-thāi lán nā siang-siang pue |
|
期待你會為阮挽月kî-thāi lí ē uī gún bán gue̍h |
|
若是看見你的情nā-sī khuànn-kìnn lí ê tsîng |
|
親像星暗為月tshin-tshiūnn tshinn àm uī gue̍h |
|
希望阮將人生囥在你手底hi-bāng gún tsiong jîn-sing khǹg tsāi lí tshiú-té |
|
世間 水火 手牽經過sè-kan tsuí-hué tshiú khan king-kuè |
|
無論棉被怎冷暖 只蓋咱兩个bô-lūn mî-phuē tsuánn líng-luán tsí kah lán nn̄g-ê |
|
花開 花落 啥人經過hue khui hue lo̍h siánn-lâng king-kuè |
|
春去 春來 等你一个tshun khì tshun lâi tán lí tsi̍t-ê |
|
星暗 星光 啥人來陪tshinn àm tshinn kng siánn-lâng lâi puê |
|
日出 日落 欠你一个ji̍t tshut ji̍t lo̍h khiàm lí tsi̍t-ê |
|
希望你將人生歲月 予阮一个hi-bāng lí tsiong jîn-sing suè-gua̍t hōo gún tsi̍t-ê |
|
等待你為阮挽月tán-thāi lí uī gún bán gue̍h |
|
期待阮為你泡茶kî-thāi gún uī lí phàu-tê |
|
等待咱若雙雙飛tán-thāi lán nā siang-siang pue |
|
期待你會為阮挽月kî-thāi lí ē uī gún bán gue̍h |
|
若是看見你的情nā-sī khuànn-kìnn lí ê tsîng |
|
親像星暗為月tshin-tshiūnn tshinn àm uī gue̍h |
|
希望阮將人生囥在你手底hi-bāng gún tsiong jîn-sing khǹg tsāi lí tshiú-té |
|
等待你為阮挽月tán-thāi lí uī gún bán gue̍h |
|
期待阮為你泡茶kî-thāi gún uī lí phàu-tê |
|
等待咱若雙雙飛tán-thāi lán nā siang-siang pue |
|
期待你會為阮挽月kî-thāi lí ē uī gún bán gue̍h |
|
若是看見你的情nā-sī khuànn-kìnn lí ê tsîng |
|
親像星暗為月tshin-tshiūnn tshinn àm uī gue̍h |
|
希望阮將人生囥在你手底hi-bāng gún tsiong jîn-sing khǹg tsāi lí tshiú-té |
|
世間 水火 手牽經過sè-kan tsuí-hué tshiú khan king-kuè |
|
無論棉被怎冷暖 只蓋咱兩个bô-lūn mî-phuē tsuánn líng-luán tsí kah lán nn̄g-ê |