|
人講魚仔愛有水 花愛有塗lâng kóng hî-á ài ū tsuí hue ài ū thôo |
|
才有得天看顧tsiah ū tit thinn khuànn-kòo |
|
阮只要綴你的跤步gún tsí-iàu tuè lí ê kha-pōo |
|
毋管有偌艱苦m̄-kuán ū guā kan-khóo |
|
人講雲也著風吹 山有懸低lâng kóng hûn iā tio̍h hong tshue suann ū kuân-kē |
|
天地包含一切thinn-tē pau-hâm it-tshè |
|
幸福是咱會當體會hīng-hok sī lán ē-tàng thé-huē |
|
性命中的一切sìnn-miā tiong ê it-tshè |
|
感念有你來陪kám-liām ū lí lâi puê |
|
忍受著一切 伴阮受風吹jím-siū tio̍h it-tshè phuānn gún siū hong tshue |
|
感謝天 感謝地kám-siā thinn kám-siā tē |
|
無放阮一个亂亂飛bô pàng gún tsi̍t-ê luān-luān pue |
|
溫柔的眼神un-jiû ê gán-sîn |
|
像春風 迎面來吹tshiūnn tshun-hong gîng-bīn lâi tshue |
|
阮終於了解 受苦是體會gún tsiong-î liáu-kái siū-khóo sī thé-huē |
|
人講魚仔愛有水 花愛有塗lâng kóng hî-á ài ū tsuí hue ài ū thôo |
|
才有得天看顧tsiah ū tit thinn khuànn-kòo |
|
阮只要綴你的跤步gún tsí-iàu tuè lí ê kha-pōo |
|
毋管有偌艱苦m̄-kuán ū guā kan-khóo |
|
人講雲也著風吹 山有懸低lâng kóng hûn iā tio̍h hong tshue suann ū kuân-kē |
|
天地包含一切thinn-tē pau-hâm it-tshè |
|
幸福是咱會當體會hīng-hok sī lán ē-tàng thé-huē |
|
性命中的一切sìnn-miā tiong ê it-tshè |
|
感念有你來陪kám-liām ū lí lâi puê |
|
忍受著一切 伴阮受風吹jím-siū tio̍h it-tshè phuānn gún siū hong tshue |
|
感謝天 感謝地kám-siā thinn kám-siā tē |
|
無放阮一个亂亂飛bô pàng gún tsi̍t-ê luān-luān pue |
|
溫柔的眼神un-jiû ê gán-sîn |
|
像春風 迎面來吹tshiūnn tshun-hong gîng-bīn lâi tshue |
|
阮終於了解 受苦是體會gún tsiong-î liáu-kái siū-khóo sī thé-huē |
|
感念有你來陪kám-liām ū lí lâi puê |
|
忍受著一切 伴阮受風吹jím-siū tio̍h it-tshè phuānn gún siū hong tshue |
|
感謝天 感謝地kám-siā thinn kám-siā tē |
|
無放阮一个亂亂飛bô pàng gún tsi̍t-ê luān-luān pue |
|
溫柔的眼神un-jiû ê gán-sîn |
|
像春風 迎面來吹tshiūnn tshun-hong gîng-bīn lâi tshue |
|
阮終於了解 受苦是體會gún tsiong-î liáu-kái siū-khóo sī thé-huē |