|
酸冷的風 鑽入阮心肝sng-líng ê hong tsǹg-ji̍p gún sim-kuann |
|
孤孤只有一个影koo-koo tsí-ū tsi̍t-ê iánn |
|
阮的哀求無人聽gún ê ai-kiû bô-lâng thiann |
|
天公啊 無共阮來疼Thinn-kong--ah bô kā gún lâi thiànn |
|
只有斟一杯酒tsí-ū thîn tsi̍t-pue tsiú |
|
思戀的酒su-luân ê tsiú |
|
安慰著寂寞的靈魂an-uì tio̍h siok-bo̍k ê lîng-hûn |
|
悲情目屎拭袂焦pi-tsîng ba̍k-sái tshit buē ta |
|
你毋知阮心內孤單lí m̄-tsai gún sim-lāi koo-tuann |
|
啊~失去你ah~ sit-khì lí |
|
阮欲按怎活gún beh án-tsuánn ua̍h |
|
親像魚無水tshin-tshiūnn hî bô tsuí |
|
無通依倚bô-thang i-uá |
|
啊~失去你ah~ sit-khì lí |
|
忍受著思念的折磨jím siū-tio̍h su-liām ê tsiat-buâ |
|
哀怨的歌 總是一聲閣一聲ai-uàn ê kua tsóng-sī tsi̍t-siann koh tsi̍t-siann |
|
酸冷的風 鑽入阮心肝sng-líng ê hong tsǹg-ji̍p gún sim-kuann |
|
孤孤只有一个影koo-koo tsí-ū tsi̍t-ê iánn |
|
阮的哀求無人聽gún ê ai-kiû bô-lâng thiann |
|
天公啊 無共阮來疼Thinn-kong--ah bô kā gún lâi thiànn |
|
只有斟一杯酒tsí-ū thîn tsi̍t-pue tsiú |
|
思戀的酒su-luân ê tsiú |
|
安慰著寂寞的靈魂an-uì tio̍h siok-bo̍k ê lîng-hûn |
|
悲情目屎拭袂焦pi-tsîng ba̍k-sái tshit buē ta |
|
你毋知阮心內孤單lí m̄-tsai gún sim-lāi koo-tuann |
|
啊~失去你ah~ sit-khì lí |
|
阮欲按怎活gún beh án-tsuánn ua̍h |
|
親像魚無水tshin-tshiūnn hî bô tsuí |
|
無通依倚bô-thang i-uá |
|
啊~失去你ah~ sit-khì lí |
|
忍受著思念的折磨jím siū-tio̍h su-liām ê tsiat-buâ |
|
哀怨的歌 總是一聲閣一聲ai-uàn ê kua tsóng-sī tsi̍t-siann koh tsi̍t-siann |
|
啊~失去你ah~ sit-khì lí |
|
阮欲按怎活gún beh án-tsuánn ua̍h |
|
親像魚無水tshin-tshiūnn hî bô tsuí |
|
無通依倚bô-thang i-uá |
|
啊~失去你ah~ sit-khì lí |
|
忍受著思念的折磨jím siū-tio̍h su-liām ê tsiat-buâ |
|
哀怨的歌 總是一聲閣一聲ai-uàn ê kua tsóng-sī tsi̍t-siann koh tsi̍t-siann |