|
你的心遐爾冷lí ê sim hiah-nī líng |
|
阮驚咱的感情會結冰gún kiann lán ê kám-tsîng ē kiat-ping |
|
無論阮怎樣真心bô-lūn gún tsuánn-iūnn tsin-sim |
|
你攏無真情lí lóng bô tsin-tsîng |
|
啊~街路無人冷冷清清ah~ ke-lōo bô lâng líng-líng-tshing-tshing |
|
阮已經分明 已經分明gún í-king hun-bîng í-king hun-bîng |
|
最後一幫車的車燈tsuè-āu tsi̍t pang tshia ê tshia-ting |
|
照出你的變心 你的絕情tsiò-tshut lí ê piàn-sim lí ê tsua̍t-tsîng |
|
啊~你𬦰起尾幫車的車頂ah~ lí peh khí bué-pang-tshia ê tshia-tíng |
|
留阮孤單徛佇路邊lâu gún koo-tuann khiā tī lōo-pinn |
|
金金看著 啊~金金看著kim-kim-khuànn--tio̍h ah~ kim-kim-khuànn--tio̍h |
|
遠遠來消失的車燈啊~hn̄g-hn̄g lâi siau-sit ê tshia-ting ah~ |
|
世間哪會遐爾冷sè-kan ná ē hiah-nī líng |
|
煞予阮感情來結冰suah hōo gún kám-tsîng lâi kiat-ping |
|
啊~你𬦰起尾幫車的車頂ah~ lí peh khí bué-pang-tshia ê tshia-tíng |
|
留阮孤單徛佇路邊lâu gún koo-tuann khiā tī lōo-pinn |
|
金金看著 啊~金金看著kim-kim-khuànn--tio̍h ah~ kim-kim-khuànn--tio̍h |
|
遠遠來消失的車燈啊~hn̄g-hn̄g lâi siau-sit ê tshia-ting ah~ |
|
世間哪會遐爾冷sè-kan ná ē hiah-nī líng |
|
煞予阮感情來結冰suah hōo gún kám-tsîng lâi kiat-ping |
|
世間哪會遐爾冷sè-kan ná ē hiah-nī líng |
|
煞予阮感情來結冰suah hōo gún kám-tsîng lâi kiat-ping |