|
毋知閣會當愛你偌久m̄ tsai koh ē-tàng ài lí guā-kú |
|
感情路罩著陣陣的雺霧kám-tsîng-lōo tà tio̍h tsūn tsūn--ê bông-bū |
|
講阮是你的掌上明珠kóng gún sī lí ê tsióng tsiūnn bîn tsu |
|
原來你是迎新棄舊guân-lâi lí sī ngiâ-sin-khì-kū |
|
才知阮只是 你的道具tsiah tsai gún tsí-sī lí ê tō-khū |
|
毋通閣講你愛阮偌深m̄-thang koh kóng lí ài gún guā tshim |
|
毋通閣提起昨暝的唚m̄-thang koh thê-khí tsa-mê ê tsim |
|
既然你對阮已經無心kì-jiân lí tuì gún í-king bô-sim |
|
何苦為你夜夜失眠hô-khóo uî lí iā iā sit-bîn |
|
這段情當做送別的紀念品tsit tuānn tsîng tòng-tsuè sàng-pia̍t--ê kì-liām-phín |
|
紀念著咱的情意咱的過去kì-liām tio̍h lán ê tsîng-ì lán ê kuè-khì |
|
已經流落退色淡水í-king lâu lo̍h thè-sik Tām-tsuí |
|
你的花言 你的巧語lí ê hua-giân lí ê khá-gí |
|
縛縛規捾擲落深坑pa̍k pa̍k kui kuānn tàn lo̍h tshim-khinn |
|
但願從今以後tān guān tsiông kim í-āu |
|
你過你的富貴逍遙太平日子lí kuè lí ê hù-kuì siau-iâu thài-pîng ji̍t-tsí |
|
人若問起咱的代誌lâng nā mn̄g khí lán ê tāi-tsì |
|
只好當做毋捌你tsí-hó tòng-tsuè m̄ bat lí |
|
毋通閣講你愛阮偌深m̄-thang koh kóng lí ài gún guā tshim |
|
毋通閣提起昨暝的唚m̄-thang koh thê-khí tsa-mê ê tsim |
|
既然你對阮已經無心kì-jiân lí tuì gún í-king bô-sim |
|
何苦為你夜夜失眠hô-khóo uî lí iā iā sit-bîn |
|
這段情當做送別的紀念品tsit tuānn tsîng tòng-tsuè sàng-pia̍t--ê kì-liām-phín |
|
紀念著咱的情意咱的過去kì-liām tio̍h lán ê tsîng-ì lán ê kuè-khì |
|
已經流落退色淡水í-king lâu lo̍h thè-sik Tām-tsuí |
|
你的花言 你的巧語lí ê hua-giân lí ê khá-gí |
|
縛縛規捾擲落深坑pa̍k pa̍k kui kuānn tàn lo̍h tshim-khinn |
|
但願從今以後tān guān tsiông kim í-āu |
|
你過你的富貴逍遙太平日子lí kuè lí ê hù-kuì siau-iâu thài-pîng ji̍t-tsí |
|
人若問起咱的代誌lâng nā mn̄g khí lán ê tāi-tsì |
|
只好當做毋捌你tsí-hó tòng-tsuè m̄ bat lí |
|
啊~紀念著咱的情意咱的過去ah~ kì-liām tio̍h lán ê tsîng-ì lán ê kuè-khì |
|
已經流落退色淡水í-king lâu lo̍h thè-sik Tām-tsuí |
|
你的花言 你的巧語lí ê hua-giân lí ê khá-gí |
|
縛縛規捾擲落深坑pa̍k pa̍k kui kuānn tàn lo̍h tshim-khinn |
|
但願從今以後tān guān tsiông kim í-āu |
|
你過你的富貴逍遙太平日子lí kuè lí ê hù-kuì siau-iâu thài-pîng ji̍t-tsí |
|
人若問起咱的代誌lâng nā mn̄g khí lán ê tāi-tsì |
|
只好當做毋捌你tsí-hó tòng-tsuè m̄ bat lí |
|
人若問起咱的代誌lâng nā mn̄g khí lán ê tāi-tsì |
|
只好當做毋捌你tsí-hó tòng-tsuè m̄ bat lí |