|
逐家登山觀日出ta̍k-ke ting-san kuan ji̍t-tshut |
|
天欲光thinn bueh kng |
|
寄望日出光輝照人群kià-bāng ji̍t tshut kong-hui tsiò jîn-kûn |
|
照人群tsiò jîn-kûn |
|
啊謼欸ah hooh eh |
|
大地萬物需要你滋潤tāi-tē bān-bu̍t su-iàu lí tsu-jūn |
|
滋潤寶島臺灣四季如春tsu-jūn pó-tó Tâi-uân sù-kuì jû tshun |
|
風和日暖生活安穩hong hô ji̍t luán sing-ua̍h an-ún |
|
人人溫馴上好的地方lâng-lâng un-sûn siōng-hó ê tē-hng |
|
是咱的福運sī lán ê hok-ūn |
|
留予咱囝孫lâu hōo lán kiánn-sun |
|
上好的田園siōng-hó ê tshân-hn̂g |
|
毋通共損蕩m̄-thang kā sńg-tn̄g |
|
上好的地方 上好的田園siōng-hó ê tē-hng siōng-hó ê tshân-hn̂g |
|
留予咱囝孫 留予咱囝孫lâu hōo lán kiánn-sun lâu hōo lán kiánn-sun |
|
會當到永永遠遠 久久長長ē-tàng kàu íng-íng uán-uán kú-kú-tn̂g-tn̂g |
|
逐家登山觀日出ta̍k-ke ting-san kuan ji̍t-tshut |
|
天欲光thinn bueh kng |
|
寄望日出光輝照人群kià-bāng ji̍t tshut kong-hui tsiò jîn-kûn |
|
照人群tsiò jîn-kûn |
|
大地萬物需要你滋潤tāi-tē bān-bu̍t su-iàu lí tsu-jūn |
|
滋潤寶島臺灣四季如春tsu-jūn pó-tó Tâi-uân sù-kuì jû tshun |
|
風和日暖生活安穩hong hô ji̍t luán sing-ua̍h an-ún |
|
人人溫馴上好的地方lâng-lâng un-sûn siōng-hó ê tē-hng |
|
是咱的福運sī lán ê hok-ūn |
|
留予咱囝孫lâu hōo lán kiánn-sun |
|
上好的田園siōng-hó ê tshân-hn̂g |
|
毋通共損蕩m̄-thang kā sńg-tn̄g |
|
上好的地方 上好的田園siōng-hó ê tē-hng siōng-hó ê tshân-hn̂g |
|
留予咱囝孫 留予咱囝孫lâu hōo lán kiánn-sun lâu hōo lán kiánn-sun |
|
會當到永永遠遠 久久長長ē-tàng kàu íng-íng uán-uán kú-kú-tn̂g-tn̂g |
|
大地萬物需要你滋潤tāi-tē bān-bu̍t su-iàu lí tsu-jūn |
|
滋潤寶島臺灣四季如春tsu-jūn pó-tó Tâi-uân sù-kuì jû tshun |
|
風和日暖生活安穩hong hô ji̍t luán sing-ua̍h an-ún |
|
人人溫馴上好的地方lâng-lâng un-sûn siōng-hó ê tē-hng |
|
是咱的福運sī lán ê hok-ūn |
|
留予咱囝孫lâu hōo lán kiánn-sun |
|
上好的田園siōng-hó ê tshân-hn̂g |
|
毋通共損蕩m̄-thang kā sńg-tn̄g |
|
上好的地方 上好的田園siōng-hó ê tē-hng siōng-hó ê tshân-hn̂g |
|
留予咱囝孫 留予咱囝孫lâu hōo lán kiánn-sun lâu hōo lán kiánn-sun |
|
會當到永永遠遠 久久長長ē-tàng kàu íng-íng uán-uán kú-kú-tn̂g-tn̂g |