|
落雨暝 心酸酸lo̍h-hōo mî sim-sng-sng |
|
愛著你真情的名字ài-tio̍h lí tsin-tsîng ê miâ-jī |
|
怎樣放阮 孤孤單單tsuánn-iūnn pàng gún koo-koo-tuann-tuann |
|
踮在烏暗的城市tiàm tsāi oo-àm ê siânn-tshī |
|
過去啊 撥袂開kuè-khì--ah puah buē khui |
|
無人痛疼 無人來安慰bô-lâng thàng-thiànn bô-lâng lâi an-uì |
|
失落的愛行去佗位sit-lo̍h ê ài kiânn khì tó-uī |
|
何時轉來阮身邊hô-sî tńg-lâi gún sin-pinn |
|
世間的 起起落落寂寞暝sè-kan ê khí-khí-lo̍h-lo̍h siok-bo̍k mî |
|
酸甘甜 苦澀的滋味sng-kam-tinn khóo siap ê tsu-bī |
|
來來去去 情難離lâi-lâi-khì-khì tsîng lân lī |
|
無了時 心頭貼傷悲bô-liáu-sî sim-thâu tah siong-pi |
|
世間的 恩恩怨怨放袂離sè-kan ê un-un-uàn-uàn pàng buē lī |
|
就當做傷心無藥醫tiō tòng-tsuè siong-sim bô io̍h i |
|
目屎吞落去ba̍k-sái thun lo̍h-khì |
|
怪我痴情愛著你kuài guá tshi-tsîng ài-tio̍h lí |
|
落雨暝 心酸酸lo̍h-hōo mî sim-sng-sng |
|
愛著你真情的名字ài-tio̍h lí tsin-tsîng ê miâ-jī |
|
怎樣放阮 孤孤單單tsuánn-iūnn pàng gún koo-koo-tuann-tuann |
|
踮在烏暗的城市tiàm tsāi oo-àm ê siânn-tshī |
|
過去啊 撥袂開kuè-khì--ah puah buē khui |
|
無人痛疼 無人來安慰bô-lâng thàng-thiànn bô-lâng lâi an-uì |
|
失落的愛行去佗位sit-lo̍h ê ài kiânn khì tó-uī |
|
何時轉來阮身邊hô-sî tńg-lâi gún sin-pinn |
|
世間的 起起落落寂寞暝sè-kan ê khí-khí-lo̍h-lo̍h siok-bo̍k mî |
|
酸甘甜 苦澀的滋味sng-kam-tinn khóo siap ê tsu-bī |
|
來來去去 情難離lâi-lâi-khì-khì tsîng lân lī |
|
無了時 心頭貼傷悲bô-liáu-sî sim-thâu tah siong-pi |
|
世間的 恩恩怨怨放袂離sè-kan ê un-un-uàn-uàn pàng buē lī |
|
只要是 有情閣有義tsí-iàu sī ū-tsîng koh ū-gī |
|
目屎吞落去ba̍k-sái thun lo̍h-khì |
|
就會了解真情味tiō ē liáu-kái tsin-tsîng bī |
|
世間的 起起落落寂寞暝sè-kan ê khí-khí-lo̍h-lo̍h siok-bo̍k mî |
|
酸甘甜 苦澀的滋味sng-kam-tinn khóo siap ê tsu-bī |
|
來來去去 情難離lâi-lâi-khì-khì tsîng lân lī |
|
無了時 心頭貼傷悲bô-liáu-sî sim-thâu tah siong-pi |
|
世間的 恩恩怨怨放袂離sè-kan ê un-un-uàn-uàn pàng buē lī |
|
只要是 有情閣有義tsí-iàu sī ū-tsîng koh ū-gī |
|
目屎吞落去ba̍k-sái thun lo̍h-khì |
|
就會了解真情味tiō ē liáu-kái tsin-tsîng bī |
|
目屎吞落去ba̍k-sái thun lo̍h-khì |
|
就會了解真情味tiō ē liáu-kái tsin-tsîng bī |