|
冷冰冰的愛情 何必閣存在líng-ping-ping ê ài-tsîng hô-pit koh tsûn-tsāi |
|
毋甘你對我講過 你對我講過的話 沉大海m̄-kam lí tuì guá kóng kuè lí tuì guá kóng kuè ê uē tîm tuā-hái |
|
冷清清的暗暝 叫阮怎案內líng-tshing tshing ê àm-mî kiò gún tsuánn àn-nāi |
|
敢講阮的命運 早就天安排kám-kóng gún ê ūn-miā tsá tiō thinn an-pâi |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
為你傷過的心uī lí siong kuè ê sim |
|
無怨無情 無你的了解bô uàn bô-tsîng bô lí ê liáu-kái |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
思思念念的人 望你回心意su-su-liām-liām ê lâng bāng lí huê sim-ì |
|
望你 望過月光暝bāng lí bāng kuè gue̍h-kng-mî |
|
冷冰冰的愛情 何必閣存在líng-ping-ping ê ài-tsîng hô-pit koh tsûn-tsāi |
|
毋甘你對我講過 你對我講過的話 沉大海m̄-kam lí tuì guá kóng kuè lí tuì guá kóng kuè ê uē tîm tuā-hái |
|
冷清清的暗暝 叫阮怎案內líng-tshing tshing ê àm-mî kiò gún tsuánn àn-nāi |
|
敢講阮的命運 早就天安排kám-kóng gún ê ūn-miā tsá tiō thinn an-pâi |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
為你傷過的心uī lí siong kuè ê sim |
|
無怨無情 無你的了解bô uàn bô-tsîng bô lí ê liáu-kái |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
思思念念的人 望你回心意su-su-liām-liām ê lâng bāng lí huê sim-ì |
|
望你 望過月光暝bāng lí bāng kuè gue̍h-kng-mî |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
為你傷過的心uī lí siong kuè ê sim |
|
無怨無情 無你的了解bô uàn bô-tsîng bô lí ê liáu-kái |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
思思念念的人 望你回心意su-su-liām-liām ê lâng bāng lí huê sim-ì |
|
望你 望過月光暝bāng lí bāng kuè gue̍h-kng-mî |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
為你傷過的心uī lí siong kuè ê sim |
|
無怨無情 無你的了解bô uàn bô-tsîng bô lí ê liáu-kái |
|
無情的放袂記bô-tsîng--ê pàng buē-kì |
|
若有情囥咧心肝內nā ū-tsîng khǹg teh sim-kuann lāi |
|
思思念念的人 望你回心意su-su-liām-liām ê lâng bāng lí huê sim-ì |
|
望你 望過月光暝bāng lí bāng kuè gue̍h-kng-mî |