|
啊~ 親像咧叫我的ah~ tshin-tshiūnn teh kiò guá--ê |
|
想厝的浪子啊~siūnn tshù ê lōng-tsú--ah~ |
|
放棄爸母予伊的名hòng-khì pē-bú hōo i ê miâ |
|
甘願放蕩予人叫浪子啊kam-guān hòng-tōng hōo-lâng kiò lōng-tsú--ah |
|
義氣輸贏為情賭命gī-khì su-iânn uī tsîng tóo-miā |
|
落魄揣無朋友的影跡lo̍k-phik tshuē bô pîng-iú ê iánn-tsiah |
|
想厝的人 心酸軟疼siūnn tshù ê lâng sim sng-nńg thiànn |
|
目箍澹澹無一暝焦ba̍k-khoo tâm-tâm bô tsi̍t-mî ta |
|
拜託故鄉的月娘照光回鄉的路線pài-tho̍k kòo-hiong ê gue̍h-niû tsiò-kng huê-hiong ê lōo-suànn |
|
提醒迷失的異鄉的浪子啊thê-tshínn bê-sit ê ī-hiong ê lōng-tsú--ah |
|
烏暗的路照常行oo-àm ê lōo tsiàu-siông kiânn |
|
人在江湖 予人叫浪子啊jîn tsāi kang-ôo hōo-lâng kiò lōng-tsú--ah |
|
爸母操煩愛人牽掛pē-bú tshau-huân ài-jîn khian-kuà |
|
這款日子永遠袂快活tsit khuán ji̍t-tsí íng-uán buē khuìnn-ua̍h |
|
想厝的人 心酸軟疼siūnn tshù ê lâng sim sng-nńg thiànn |
|
目箍澹澹無一暝焦ba̍k-khoo tâm-tâm bô tsi̍t-mî ta |
|
拜託故鄉的月娘照光回鄉的路線pài-tho̍k kòo-hiong ê gue̍h-niû tsiò-kng huê-hiong ê lōo-suànn |
|
提醒迷失的異鄉的浪子啊thê-tshínn bê-sit ê ī-hiong ê lōng-tsú--ah |
|
想厝的人 心酸軟疼siūnn tshù ê lâng sim sng-nńg thiànn |
|
目箍澹澹無一暝焦ba̍k-khoo tâm-tâm bô tsi̍t-mî ta |
|
拜託故鄉的月娘照光回鄉的路線pài-tho̍k kòo-hiong ê gue̍h-niû tsiò-kng huê-hiong ê lōo-suànn |
|
提醒迷失的異鄉的浪子啊thê-tshínn bê-sit ê ī-hiong ê lōng-tsú--ah |