|
一个人半夜暝tsi̍t-ê-lâng puànn iā-mî |
|
厝尾頂看流星tshù-bué-tíng khuànn liû-tshinn |
|
想啊想你啊你siūnn--iah siūnn lí--iah lí |
|
害阮又閣睏袂去hāi gún iū-koh khùn buē-khì |
|
愛情的酸甘甜ài-tsîng ê sng-kam-tinn |
|
有情人害相思ū-tsîng-lâng hāi siunn-si |
|
想啊想 想袂開siūnn--iah siūnn siūnn buē-khui |
|
哪通予阮凍露水ná thang hōo gún tàng-lōo-tsuí |
|
愛啊愛啊哎啊 哪會想攏無ài--iah ài--iah aih--iah ná ē siūnn lóng bô |
|
到底是(啥人)愛檢討tàu-té sī siáng ài kiám-thó |
|
相思若像流行的感冒siunn-si ná-tshiūnn liû-hîng ê kám-mōo |
|
愈愛就愈發燒jú ài tō jú huat-sio |
|
愛啊愛啊哎啊 哪會想攏無ài--iah ài--iah aih--iah ná ē siūnn lóng bô |
|
何必愛甲千辛萬苦hô-pit ài kah tshian-sin-bān-khóo |
|
緣份上驚咱來相出路iân-hūn siōng kiann lán lâi sio-tshut-lōo |
|
恐驚你著排隊閣兼掛號khióng-kiann lí tio̍h pâi-tuī koh kiam kuà-hō |
|
嘛娶無某mā tshuā-bô bóo |
|
一个人半夜暝tsi̍t-ê-lâng puànn iā-mî |
|
厝尾頂看流星tshù-bué-tíng khuànn liû-tshinn |
|
想啊想你啊你siūnn--iah siūnn lí--iah lí |
|
害阮又閣睏袂去hāi gún iū-koh khùn buē-khì |
|
愛情的酸甘甜ài-tsîng ê sng-kam-tinn |
|
有情人害相思ū-tsîng-lâng hāi siunn-si |
|
想啊想 想袂開siūnn--iah siūnn siūnn buē-khui |
|
哪通予阮凍露水ná thang hōo gún tàng-lōo-tsuí |
|
愛啊愛啊哎啊 哪會想攏無ài--iah ài--iah aih--iah ná ē siūnn lóng bô |
|
到底是(啥人)愛檢討tàu-té sī siáng ài kiám-thó |
|
相思若像流行的感冒siunn-si ná-tshiūnn liû-hîng ê kám-mōo |
|
愈愛就愈發燒jú ài tō jú huat-sio |
|
愛啊愛啊哎啊 哪會想攏無ài--iah ài--iah aih--iah ná ē siūnn lóng bô |
|
何必愛甲千辛萬苦hô-pit ài kah tshian-sin-bān-khóo |
|
緣份上驚咱來相出路iân-hūn siōng kiann lán lâi sio-tshut-lōo |
|
恐驚你著排隊閣兼掛號khióng-kiann lí tio̍h pâi-tuī koh kiam kuà-hō |
|
嘛娶無某mā tshuā-bô bóo |
|
愛啊愛啊哎啊 哪會想攏無ài--iah ài--iah aih--iah ná ē siūnn lóng bô |
|
到底是(啥人)愛檢討tàu-té sī siáng ài kiám-thó |
|
相思若像流行的感冒siunn-si ná-tshiūnn liû-hîng ê kám-mōo |
|
愈愛就愈發燒jú ài tō jú huat-sio |
|
愛啊愛啊哎啊 哪會想攏無ài--iah ài--iah aih--iah ná ē siūnn lóng bô |
|
何必愛甲千辛萬苦hô-pit ài kah tshian-sin-bān-khóo |
|
緣份上驚咱來相出路iân-hūn siōng kiann lán lâi sio-tshut-lōo |
|
恐驚你著排隊閣兼掛號khióng-kiann lí tio̍h pâi-tuī koh kiam kuà-hō |
|
嘛娶無某mā tshuā-bô bóo |